Cover titel
jaargang 18, nr. 3, september 2011

Filter

Voor vertalers én theoretici, voor denkers én doeners

Ilse Logie  Mondialisering in de literatuur: het fenomeen Roberto Bolaño

Bericht uit Europa
Irina Michajlova  Uit liefde voor de kunst
Amanda Hopkinson  Literair vertalers in Groot-Brittannië

Theo Hermans  ‘Tusschen Europeaensche vermaerdheden’
Het vertalen van Hendrik Conscience

Column
Arie Pos  Vertaalconsequenties

Roosje Dejonghe  Een onaantastbare vertaling?
Adriaan Morriëns vertaling van L’Etranger

Stella Linn  De definitieve vertaling?
Over Federico García Lorca’s Verzamelde gedichten

Gedeterritorialiseerd noemt Ilse Logie de taal van Roberto Bolaño, een schrijver wiens werk pas na zijn dood de wereld over gaat, in alle talen, naar alle windstreken. Zoiets gebeurde ooit ook met Camus, maar in het geval van L'Etranger stokte het vertaalproces, althans bij ons. Was die vertaling definitief, kan het over of anders? Stella Linn buigt zich daartoe over Lorca. Voor het overige blijven we in Europa, waar de situatie voor literair vertalen in Rusland en Engeland wordt doorgelicht en teruggeblikt wordt naar de negentiende eeuw, toen Conscience gedeterritorialiseerd werd en gerekend werd tot de wereldwijde vermaerdheden.

Cover titel

Filter
Uitgegeven door:
Uitgeverij Vantilt
verschijnt 4 x per jaar

Prijs los nummer: 9,-
Abonnementen:

per jaargang € 29,90

Studentenabonnement
Voor studenten bestaat de mogelijkheid om zich een jaar lang met korting op Filter te abonneren. Zie hier voor meer informatie.


Ga naar website

Abonneer / bestel

Kies een nummer of jaarabonnement:

 

Vul uw persoonsgegevens in:

 

 

Literaire tijdschriften zijn ook te koop bij de betere boekhandel.

Archief nummers